Témaindító hozzászólás
|
2009.07.10. 11:53 - |
Van egy új ötletem!
Tele van a bridzs-szótár idegen szóval, mi lenne ha kitalálnánk rá magyar nevet és elterjesztenénk a köztudatban?
Pl: bridgemate, futószkór, riverz stb. Ki vállalja a nyelvőrködést? Timi-Petra? Keressünk 10-20 szót és jöhet az ötletbörze.
Aztán majd csodálkozunk, ha félnek tőlünk, mint a szektáktól...
Szetyu
elsőre gyűjtsük ide össze a szavakat! |
[35-16] [15-1]
és miért pont a ventillátor marad, amikor a beleszarni éppenséggel legalább „magyarul, magyarán” van? :)
sztem pont a nyelvi cenzúra az, ami színvonal alatti… mert azért hiába, vannak dolgok a nyelvben, amiket nem szabad sterilizálni - főleg egy szlengszótár esetében (!) -, vagyis lehet, csak akkor azzal ugye az egész veszett el
|
egyetértek
mindazonáltal a ventillátort megtartanám erre a helyzetre |
ööö... azért egy színvonalat tartsunk már, minden téren, ha szabad kérni |
"Beleszarik a ventillátorba": olyan irányba tereli a partit, ami után nagyon valószínű, hogy az egyik vonal topszkórt ír, de nem egyértelmű, hogy melyik. |
Akkor már:
Indulóerő alatt induló, fogást behazudó és invitet elfogadó (majd 3N-t megcsináló)?
Szlemet két fejütés hiányában megcsináló?
Én többször mondtam, hogy "most pókerezünk". Szerintem ez tökéletesen kifejez egy bizonyos szituációt. Nagyjából azt, amikor pontszámilag messze túllicitálom a lapunkat, de elosztás miatt jogos lehet a licit. Ehhez semmi támpontot nem kap az ellenfél, el kell döntenie, blöffölök-e eloszlást vagy tényleg ott van. Vagy ugyanez fordítva. Úgy licitálok, mintha sok pontom lenne (ellenfél egyik tagja meg e szerint elosztásra licitál). El kell dönteni ki hazudik.
Illetve többször mondtam partneremnek, hogy ez egy "Zen licit volt". Azaz vagy blöff, vagy nem, elsődleges jelentése a licitnek lényegtelen, de beindít valami rezonanciát a partner agyában. Szerdán volt egy ilyen licitem. Ellenfél csendben. 2C (absz. forsz), 2N (10-12 pont) - 3H (5+ H). Volt kezemben AQJx.xxx.Kxx.xxx. Mire mondtam egy 3S-t (ami szigorúan véve kis blöff) és sejtelmem se volt mi lesz belőle és miért mondtam. De partner agyában valami összeállt és meg sem álltunk 6H-ig (ászkérdés, válasz, 6H). Elosztásos 2C licitje volt, azaz nyers pontban messze nem voltunk szlemzónásak.
Szintén többször szerepelt a "kamikaze licit". Épp partner adta elő, amikor egy nyilván teljesülő gémet megkontrázott. Ekkor ellennek el kell dönteni, van-e szlem vagy nincs. Kideríteni nem tudja, mert a kontrázott egy szűrt feladja minden licittel. Most nekik lett jó, de kreatív volt, meg kell mondjam.
Szintén mondjuk a "felébredt a partner"-t, vagy a "jó reggelt". Amikor hárman folytatnak véres küzdelmet töredékért, majd az addig passzos negyedig gémbe kontrázza az ellenfelet vagy bemondja a saját gémet.
Szintén használjuk az "illegeti magát" kifejezést. Amikor egyik fél sorban mutogat be dolgokat, de azok nem egy irányba haladnak, míg a másik mindenre negatív választ ad.
"Beleáll a kontrába" is kifejező, amikor partner felveti a kontra lehetőségét (aki eltereli e társalgást más irányba azt holnap s.k. lövöm le :) és a másik büntetővé alakítja.
"Nem picsog" meg az a szituáció, amikor valaki nagyon akar egy színben játszani, másik meg nagyon nem, de inkább vigyázzba áll és megbízik a partnerben. Például 1H-2C-3H-3N után ha partner tovább megy, akkor nem picsogok, kőrt játszunk. Ugyanez büntetőkontránál is. Nem mentjük le a partner büntetőkontráját nagyon alapos ok nélkül.
"Benyomjuk gémbe" is gyakori hibánk. Amikor egy töredéket lepasszolhatnánk, de inkább küzdünk, amikor az ellen bemondja félig mentésnek a gémet és megcsinálja.
"Ámokfutást rendez" az ellenfél, amikor teljesen agyatlanul licitál és persze meg is kapja a golyót a fejébe a végén.
"Nem vak ez a ló, hanem bátor" is előforduló megjegyzés. Amikor valami agyamentet csinál, de bejön. Ez is szerdai. Kezemben xx.xxxx.AQJxxx.x, partner 1N indulás (15-17). Hányan adtok invitet 3N-re így: 2C-2D-3D? Másik oldaloról hányan fogadjátok el 15 ponttal? Persze a licitből rájött (mert lett volna rendszerhű módja a káró transzfernek, ez a licitvezetés nem volt megbeszélve, Zenes volt), hogy itt csak káróm van, de az erős, de nem zárt, de mégis látom esélyét a 3N-nek. |
Jól látod Petra!
Először keressünk olyan helyzeteket, amire nincs egy szavas leírásunk. (külföldi se)
A minumummal invitet fogadó partner?
Gyakran szlemet jáccó zsugás?
Adut elszámoló játékos?
Precizióst jáccó pár?
... |
nyilván a "viccesek vagyunk, mellesleg szellemsek és kreatívak" a felvetés lényege. (ezen a téren legalábbis:) nem akarjuk megváltani a világot... szóval kezdődhet a kibicesek bridzs-szlengszótárának alkotása. 1előre itt a javaslatok, aztán majd sajtó alá rendezzük, igaz-e Timi?
|
a tegnapi napról nevezzük el a király elkapást károlyfogás nak
|
Engem idegesít, ha valaki az impassz helyett a bekerítés szót használja, és nem is maga a nettó tény, hanem hogy ilyenkor rendszeresen azt gondolja a beszélő, hogy ő most valami szenzációsan választékos volt. |
Akkor mégeccer: keressünk új magyar neveket a bridzs-szótárban.
PL: MI LEGYEN A NEVE ANNAK, AMIKOR ELKAPJÁK A HÁTUL LÉVŐ SZINGLI KIRÁLYT?
TOMTOM, MÁZLI (MEG TUDÁS), DE AZON KÍVÜL...
=8)))) |
Természetesen bridzs=3+1. Ez is magas labda volt. Szóval (mint természettudományt oktató) szeretném, ha nem lenne mindenáron magyarítás bridzsben. És semmi olyan területen sem, ahol a szakirodalom jelentős része nem magyarul van. Ezzel ugyanis nagyon kiszúrunk az emberekkel, mert semmit nem fognak érteni a külföldi szakirodalomból, illetve egy visszacsámborgó hazánkfia kukkot sem fog érteni a kevés, de igen színvonalas magyar szakirodalomból. Én például feladtam és Ottlikot eredetiben olvasom (mármint a bridzs könyvét), pedig magyarul is megvan. Illetve hivatkoznék arra, hogy torkos borz lett belőlem, amikor egy Király Pista könyvben halvány lila gőzöm se volt a "csikesz" jelentéséről (az elsőnek, aki megérti e mondat igazi jelentését, annak kiutalok egy sört). Mert ugye azt jól lefordította valaki, de abból a sorozatból egy darabot se olvastam magyarul .
Szóval gondoljuk meg, érdemes-e. Én megmondtam a diákjaimnak, hogy olyan fogalmakat, amiket kb. 5 ember fog használni az országban a következő 100 évben, arra szándékosan nem csinálok magyar kifejezést (pedig sikerült például a grism szót prácsnak lefordítani). |
szerintem kezdjük az elején
bridzs = ?
|
ja, mielőtt más lecsapna rá:
riverz magyarul: Z folyó
köszi a tapsot :)
|
éseztígyhogy?
engem speciel nem zavarnak az idegen kifejezések, a "szkór" se ősi magyar szó, de ha van jó ötlet, szívesen lektorkodom.
bár első blikkre kicsit nehéz elképzelni, hogy valóban magyarítani lehetne a bridzs-kifejezéseket...
pl.
relé=jelfogó??
transzfer=átvitel??
stayman=maradjál már nyugton????
Lehetséges, hogy én most nem értem a probléma lényegét?
De ha esetleg más se veszi ezt annyira komolyan, akkor asszem, megszületett a kibic viccrovata, várjuk a poénokat! |
Van egy új ötletem!
Tele van a bridzs-szótár idegen szóval, mi lenne ha kitalálnánk rá magyar nevet és elterjesztenénk a köztudatban?
Pl: bridgemate, futószkór, riverz stb. Ki vállalja a nyelvőrködést? Timi-Petra? Keressünk 10-20 szót és jöhet az ötletbörze.
Aztán majd csodálkozunk, ha félnek tőlünk, mint a szektáktól...
Szetyu
elsőre gyűjtsük ide össze a szavakat! |
[35-16] [15-1]
|